Voici une liste de mots qui sont utilisés au Québec et en France, mais ils ont des sens différents dans ces deux lieux géographiques !
Souvent, on réfère à un objet similaire, mais parfois à des objets très différents. C’est pourquoi c’est important de connaitre ces différences pour bien se faire comprendre ! Mais aussi notez que souvent les gens comprennent les sens de tous les mots, même s’il peut avoir un moment de confusion.
Les mots qui sont utilisés en France sont souvent les mêmes partout en Europe francophone. Et au Québec, les mots sont souvent les mêmes partout dans la francophonie nord-américaine. Mais il existe parfois des régions qui utilisent des mots de l’autre et même des mots différents!
- Des mitaines
En France, si on dit ce mot, les gens vont avoir dans leur tête une image de gants qui laissent les doigts découverts :

Mais au Québec, si on dit « des mitaines », on parle souvent de gants qui n’ont pas de séparation pour les doigts :

En France, ce vêtement s’appellerait plutôt « moufle »
- Des bas
En France, des bas sont un vêtement qui couvre le pied et la jambe.

Au Québec, des bas sont aussi un vêtement qui couvre le pied et le bas de la jambe. En France, ceci serait « des chaussettes ».

- Une tuque
Ce mot est souvent utilisé au Québec pour désigner un type de chapeau en laine qu’on porte pendant l’hiver. En France, on dirait plutôt « un bonnet (de laine) ».

- Des souliers
Partout dans la francophonie, on peut entendre les mots « souliers » et « chaussures », mais on utilise « chaussures » plus souvent en France et « souliers » un peu plus souvent au Québec.

- Un cartable
Au Québec, on utilise souvent ce mot pour désigner ceci:

En France, ce serait plutôt appelé « un classeur ». Un classeur peut aussi être ceci :

En France, le mot cartable est souvent associé à ceci :

Brailler / Chialer
Au Québec, le mot brailler a souvent le sens de « pleurer » le verbe chialer a le sens de « se plaindre ». Mais en France, les sens de ces deux mots peuvent être l’inverse! (chialer = pleurer, brailler = se plaindre)

- Une garderie
Au Québec, on voit le mot garderie pour désigner un lieu où les enfants qui ne sont pas encore d’âge scolaire peut passer la journée (pendant que les parents travaillent). En France, on utilise plus souvent le mot « une crèche ».

Déjeuner, Diner, Souper
Au Québec, les trois repas de la journée (matin, midi, soir) sont : le déjeuner, le diner, le souper. En France, les trois repas sont : le petit-déjeuner, le déjeuner, le diner.

Baccalauréat, Maitrise, Doctorat
Au Québec, le mot baccalauréat est utilisé pour parler du diplôme à la fin du premier cycle universitaire (avant une maitrise et ensuite un doctorat). En France, le baccalauréat est utilisé pour le diplôme de la fin du lycée (ou même le test à la fin). En France, les diplômes du premier, deuxième et troisième cycle universitaires sont : une licence, un master et un doctorat.

À lire aussi :
Les anglicismes qu’on n’utilise pas au Québec
Catégories :Vocabulaire